promo

Jakie znaczenie ma jakość tłumaczenia?

Jakość tłumaczenia ma fundamentalne znaczenie dla odniesienia akceptacji i sukcesu wśród grona odbiorców.

Najbardziej istotnym warunkiem, który tłumaczenie musi spełniać jest jego poprawność językowa. Przez poprawność językową rozumiemy 100% zgodność z językiem, którym posługuje się odbiorca na codzień. Z badań wiemy, że już minimalna asymetria wprowadza u odbiorcy tekstu rozkojarzenie a  w najgorszym przypadku irytację. Czy jako ktoś chcący sprzedać swoje usługi lub produkty i zaprezentować je w najlepszym świetle możemy sobie na to pozwolić, kiedy konkurencja znajduje się dziś zaledwie o jedno kliknięcie myszą dalej?

Kontrola jakości

Każde opracowywane przez nas tłumaczenie zanim opuści nasze biuro przedkładane jest native speaker'owi profesjonalnemu lektorowi języka niemieckiego. Pomimo, że władamy językiem niemieckim na poziomie native speaker i bardzo rzadko jest to konieczne, nasz standard pracy przewiduje właśnie takie wielokrotnie nakładające się na siebie procedury kontroli jakości.

Kompetencje & profil PDF  | Drukuj |  Email
Wpisany przez Administrator   
środa, 01 grudnia 2010 21:17
Michał Rybczyński, właściciel biura tłumaczeń www.jezykniemiecki.de, mieszkał, uczył się (szkoła średnia & wyższa) & pracował (kierowca, tłumacz ustny & pisemny, street & social worker, doradca finansowy, właściciel agencji reklamy) od 15 do 38 roku życia w Niemczech. Już podczas studiów na wydziale Slawistyki & Filologii Niemieckiej na Uniwersytecie Jana Gutenberga w Moguncji (Nadrenia Palatynat) zajmował się intensywnie przekładami z języka polskiego na język niemiecki. Kontakt z językiem niemieckim utrzymuje od 6 roku życia.

Przekłady na język niemiecki są jego życiowa pasją. Kiedy akurat nie tłumaczy zajmuje się pisaniem liryki & prozy, w języku polskim & w języku niemieckim. Od lat związany również z branżą reklamową & marketingową, kreuje strony www, tworzy & utrzymuje projekty publikowane w www (www.ziemiaklodzka.info wersja PL, www.glatzerland.eu wersja DE publikacja koniec 2010). Fotografia (także panoramiczna 360), desktop publishing na cele poligrafii stanowią dalsze sfery jego działalności. Kontynuuuje artystyczne tradycje rodzinne (grafika artystyczna). Współkustosz zabytkowego Wapiennika Łaskawy Kamień. Zafascynowany filozofią wschodu & wschodnimi sztukami walki. Pacyfista & kosmopolita z przekonania. Słucha Jazz & blues lat 1920 - 1940,  muzykę amerykańską & brytyjską lat 1950 - 1970. Literatura niemieckojęzyczna & angielskojęzyczna. Prasa DIE ZEIT & Süddeutsche Zeitung, radio HR1. Lasy: sosnowe. Cisza przed kominkiem. Góry & morze. Lato & zima. Kosmos & drobinka kurzu.

Hobby: historia bliska & odległa, ufologia, podróże w czasie & przestrzeni.

Poprawiony: czwartek, 02 grudnia 2010 10:27